R.I.P.的英語全稱是:rest in peace,通常以全稱“Rest in peace”或縮寫的形式刻在墓碑上,作為碑銘的一部分。
一般見于天主教墓園,因為這句短語源于天主教會葬禮在開始和結束時所頌讀的的拉丁語禱告詞,意思就是希望逝者永享安寧。所以可以看到但凡有名人偉人去世的時候,就會有不少人刷R.I.P。
表達逝者安息的時候,R.I.P才是正確寫法。如果寫成RIP,則意思有點不同了,RIP是routing information protocol(路由信息協(xié)議)的簡稱。它是一種較為簡單的動態(tài)路由協(xié)議。
不過在特定語言環(huán)境和氛圍中,比如斯坦李去世、霍金去世……大家都能領會到RIP就是R.I.P的意思了。
因為網(wǎng)絡的原因,現(xiàn)在R.I.P被許多人廣泛使用,也有人吐槽“看到今天漫天的轉發(fā)R.I.P,是去世者的名字,我英文差希望我也能有資格看朋友圈和刷微博”,說話的方式畢竟每個人不同,選擇就好了。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:2.384秒