音樂(lè )之聲經(jīng)典臺詞
(對生活充滿(mǎn)信心的瑪麗亞初涉塵俗來(lái)到特拉普上校家里做家庭教師,在那里她和特拉普上校進(jìn)行了第一次對話(huà)。)
captain: in the future, you're kind of to remember that certain rooms in this house which are not to be disturbed.
上校 :以后請你記住,這房子里有些房間是不能亂闖的。
額外成就
在口語(yǔ)中kind of 通常可作副詞,意思是“有一點(diǎn)兒,在某種程度上”。
如 :the film is not kind of interesting at all.
那部電影一點(diǎn)都不好看。
maria: yes, captain, sir.
瑪麗亞:是,上校,先生。
captain: why do you stare at me that way?
上校:為什么這樣盯著(zhù)我?
maria: well, you don't look at all like a sea captain, sir.
瑪麗亞:先生,你看起來(lái)一點(diǎn)都不像海軍上校。
captain: i'm afraid you don't look very much like a governess. turn around, please.
上校:恐怕你也不怎么像家庭教師。請轉過(guò)身去。
maria: what?
瑪麗亞:什么?
captain: turn. hat off. it's the dress. you have to put on another one before you meet the children.
上校:轉身,脫帽,是衣服不對勁。在和孩子們見(jiàn)面之前,你得換套衣服。
額外成就
one before you meet the children.
作為軍人出身的特拉普上校,口中不時(shí)冒出幾句帶有命令口吻的話(huà)是不足為怪的,這正體現了他軍人作風(fēng)的一面。 如句中hat off 就是一例, 完整的句子應是take your hat off.
maria: but i don't have another one. when we enter the abbey, our worldly【世俗的】 clothes are given to the poor.
瑪麗亞:但是,我沒(méi)有其他衣服。當我們進(jìn)修道院時(shí),就把平時(shí)穿的衣服都送給窮人了。
captain: what about this one?
上校:那這一件呢?
maria: the poor didn't want this one.
瑪麗亞:窮人不要這一套。
captain: hmm.
上校:嗯。
maria: i would've made myself a new dress but there wasn't time, i can make my own clothes.
瑪麗亞:如果有時(shí)間來(lái)的話(huà),我就自己做一套新衣服。我會(huì )給自己做衣服。
captain: well, i'll see you get some material. today, if possible. now, fraulein... er...
上校:那么我來(lái)給你弄些布料。可能的話(huà),今天就給你。現在,弗勞倫……呃……
額外成就
see 本意是“看” 但在句中的意思是“注意,確保”相當于make sure that, 后面常接介詞to
如 :see to it that you are ready on time。
到時(shí)你千萬(wàn)要準備好。
would you see to the arrangements for the next meeting?
你來(lái)安排下次的會(huì )議,好嗎?
maria: maria.
瑪麗亞:瑪麗亞。
captain: fraulein maria, i don't know how much the mother has told you.
上校:弗勞倫·瑪麗亞小姐,我不知道院長(cháng)嬤嬤告訴了你多少情況。
maria: not much.
瑪麗亞:不是很多。
captain: you're the twelfth in a long line of governesses, who have come to look after my children since their mother died. i trust that you will be an improvement on the last one. she stayed only two hours.
上校:自從孩子們的母親去世以后,你是來(lái)照看他們的第十二位女家庭教師。相信你比最后一位有進(jìn)步,她只呆了兩個(gè)小時(shí)。
羅馬假日經(jīng)典臺詞
(可愛(ài)的安妮公主在訪(fǎng)問(wèn)羅馬期間,厭煩繁瑣的皇家生活。她在床上發(fā)泄不滿(mǎn),而伯爵夫人毫不體諒地向她匯報明天的工作議程。)
ann: (brushing her hair) i hate this nightgown. i hate all my nightgowns. and i hate all my underwear too.
安妮: (梳著(zhù)頭發(fā))我討厭這件睡袍。我討厭所有的睡袍。我同樣討厭我的內衣。
countess: my dear, you have lovely things.
伯爵夫人:親愛(ài)的,你有很多可愛(ài)的東西。
ann: but i'm not two hundred years old。 (dropping down on the bed) why can't i sleep in pyjamas?
安妮: 但我可沒(méi)有兩百歲大。(倒在床上) 為什么我不能穿著(zhù)松睡衣睡覺(jué)?
countess: (looking up as she folds the sheets into place) pyjamas。
伯爵夫人:(折疊著(zhù)床單抬起頭)松睡衣。
ann: (just) the top half. did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
安妮: 僅露出上頭。你知道有些人裸體而睡嗎?
countess: (opening the window) i rejoice to say that i did not.
伯爵夫人:(打開(kāi)窗子)我很慶幸地說(shuō),我不知道。
ann: (lying against the headboard, smiling as she hears distant music coming in through the window) listen.
安妮:(靠著(zhù)床頭板躺著(zhù),微笑地聽(tīng)著(zhù)從窗外傳來(lái)的音樂(lè ))聽(tīng)。
countess: oh, and your slippers. please put on your slippers and come away at the window. your milk and crackers.
伯爵夫人: 嗨,你的拖鞋。 快穿上拖鞋,離開(kāi)窗戶(hù)。 你的牛奶和餅干在這里。
ann: (taking the tray; as the countess helps her pull the covers over her) everything we do is so wholesome【有營(yíng)養的】.
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.881秒