《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。
簡(jiǎn)單譯文
也許是園主擔心我的木屐(ji一聲)踩壞他愛(ài)惜的青苔, 輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。 可是這滿(mǎn)園的春色畢竟是關(guān)不住的, 一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
詩(shī)詞今譯
大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿(mǎn)園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
“滿(mǎn)園”兩句,或實(shí)寫(xiě)景致,或暗喻所訪(fǎng)之人德行(滿(mǎn)園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門(mén)前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門(mén),沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門(mén)迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿(mǎn)地青苔被人踐踏,所以閉門(mén)謝客的。果真如此的話(huà),那就未免太小氣了! 詩(shī)人在花園外面尋思著(zhù),徘徊著(zhù),很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準備離去的當兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的紅杏花探出頭來(lái)沖著(zhù)人打招呼呢。詩(shī)人快意地想道:啊!滿(mǎn)園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門(mén)閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。”詩(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿(mǎn)園熱鬧的春色,感受到滿(mǎn)天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿(mǎn)足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì )沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。 至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因為詩(shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng )造,讀者不妨憑著(zhù)自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。對于這種現象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,有時(shí)是比作者還要高明的。
新譯文
扣了好久的門(mén),也沒(méi)有人來(lái)應門(mén),大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿(mǎn)園的春色管也管不住吧。(本首詩(shī)的寫(xiě)作順序,打破了原來(lái)的事件發(fā)展的順序。其原本的發(fā)展順序應為:小扣柴扉久不開(kāi),應憐屐齒印蒼苔。一枝紅杏出墻來(lái),春色滿(mǎn)園關(guān)不住。因為是翻譯,所以有新譯文。).
【注釋】 1.游園不值 : 我在游園時(shí)沒(méi)有遇到主人 2.應:應該。 3.憐:憐惜,愛(ài)惜。 4.屐齒 :木屐(古代一種木質(zhì)的鞋,鞋底有橫木齒。底的鋸齒,可以防滑。)本文指木底鞋踩在地上,留下的印子。 5.蒼苔:生長(cháng)在陰暗潮濕地方的苔蘚植物 6.小扣 : 輕輕地敲。 7.柴扉 : 用樹(shù)枝編成的簡(jiǎn)陋的柴門(mén)。
詩(shī)人想去朋友的花園中觀(guān)賞春色,但是敲了半天門(mén),也沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。主人大概不在家。也許是擔心游人踏壞了地面的青苔,故意不開(kāi)門(mén)。但是一扇柴門(mén),雖然關(guān)住了游人,卻關(guān)不住滿(mǎn)園春色,一只紅色的杏花,早已探出墻來(lái)。表達了作者對春天的喜愛(ài)之情。
翻譯:大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿(mǎn)園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
“滿(mǎn)園”兩句,或實(shí)寫(xiě)景致,或暗喻所訪(fǎng)之人德行(滿(mǎn)園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。
游園不值
葉紹翁
應憐屐齒印蒼苔,
小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,
一枝紅杏出墻來(lái)。
[注釋]
1. 不值:沒(méi)有遇到人。
2. 屐齒:木屐底下兩頭的突出部分。
3. 小扣:輕輕地敲。
4. 柴扉:用樹(shù)枝編成的簡(jiǎn)陋的門(mén)。
[簡(jiǎn)析]
這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園觀(guān)花的所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣。
頭兩句“應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”,交代作者訪(fǎng)友不遇,園門(mén)緊閉,無(wú)法觀(guān)賞園內的春花。但寫(xiě)得很幽默風(fēng)趣,說(shuō)大概是園主人愛(ài)惜園內的青苔,怕我的屐齒在上面留下踐踏的痕跡,所以“柴扉”久扣不開(kāi)。將主人不在家,故意說(shuō)成主人有意拒客,這是為了給下面的詩(shī)句作鋪墊。由于有了“應憐屐齒印蒼苔”的設想,才引出后兩句更新奇的想象:雖然主人自私地緊閉園門(mén),好像要把春色關(guān)在園內獨賞,但“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”。這后兩句詩(shī)形象鮮明,構思奇特,“春色”和“紅杏”都被擬人化,不僅景中含情,而且景中寓理,能引起讀者許多聯(lián)想,受到哲理的啟示:“春色”是關(guān)鎖不住的,“紅杏”必然要“出墻來(lái)”宣告春天的來(lái)臨。同樣,一切新生的美好的事物也是封鎖不住、禁錮不了的,它必能沖破任何束縛,蓬勃發(fā)展。
請評為最佳答案。謝謝。
《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。
簡(jiǎn)單譯文 也許是園主擔心我的木屐(ji一聲)踩壞他愛(ài)惜的青苔, 輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。 可是這滿(mǎn)園的春色畢竟是關(guān)不住的, 一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
詩(shī)詞今譯 大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿(mǎn)園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
“滿(mǎn)園”兩句,或實(shí)寫(xiě)景致,或暗喻所訪(fǎng)之人德行(滿(mǎn)園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。
詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門(mén)前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門(mén),沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應聲。
這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門(mén)迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿(mǎn)地青苔被人踐踏,所以閉門(mén)謝客的。
果真如此的話(huà),那就未免太小氣了! 詩(shī)人在花園外面尋思著(zhù),徘徊著(zhù),很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準備離去的當兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的紅杏花探出頭來(lái)沖著(zhù)人打招呼呢。
詩(shī)人快意地想道:啊!滿(mǎn)園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門(mén)閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。”詩(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿(mǎn)園熱鬧的春色,感受到滿(mǎn)天絢麗的春光,總算是不虛此行了。
但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿(mǎn)足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì )沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因為詩(shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng )造,讀者不妨憑著(zhù)自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。
對于這種現象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,有時(shí)是比作者還要高明的。 新譯文 扣了好久的門(mén),也沒(méi)有人來(lái)應門(mén),大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。
一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿(mǎn)園的春色管也管不住吧。(本首詩(shī)的寫(xiě)作順序,打破了原來(lái)的事件發(fā)展的順序。
其原本的發(fā)展順序應為:小扣柴扉久不開(kāi),應憐屐齒印蒼苔。一枝紅杏出墻來(lái),春色滿(mǎn)園關(guān)不住。
因為是翻譯,所以有新譯文。)。
游園不值
朝代:南宋·葉紹翁
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
【注釋】:
1.游園不值 : 游園沒(méi)有遇到主人。 古時(shí)游園,是游私園,和后世的公園不同.這里是說(shuō)沒(méi)有進(jìn)園游賞.
2.小扣 : 輕輕地敲。
3.柴扉 : 柴門(mén)。
4.屐齒 :木屐底的鋸齒。
【今譯】
園主人該是怕木屐齒踩壞了蒼苔,為什么客人輕敲柴門(mén)久久地不開(kāi)。那滿(mǎn)園的美麗春色怎能關(guān)閉得住,一枝紅色杏花已經(jīng)早早探出墻來(lái)。
【賞析】: 這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園觀(guān)花的所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣。這首詩(shī)情景交融,千古傳誦。詩(shī)人去朋友家游園看花, 長(cháng)滿(mǎn)蒼苔的路上遍印著(zhù)詩(shī)人木屐釘齒的痕跡,敲了半天柴門(mén),沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。詩(shī)人從露在墻頭的一枝杏花想象出滿(mǎn)園的春色,說(shuō)園門(mén)雖然關(guān)得緊,春色卻是關(guān)不住的啊!
葉紹翁:《游園不值》賞析葉紹翁:游園不值應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。因游賞受阻而掃興又得興,這應該看作是一種精神奇遇。
此詩(shī)就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無(wú)法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩(shī)。首句又作“應嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現園主人閉門(mén)謝客、遠離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。
倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī擊)不避苔滑路僻,去探訪(fǎng)春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門(mén)羹”,輕拍木編門(mén)扇(柴扉,音fēi非)而久久不見(jiàn)打開(kāi)。“嫌”是從推測園主人感情的角度落筆,“憐”則是從探訪(fǎng)春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無(wú)緣進(jìn)門(mén)的詩(shī)題。
無(wú)緣進(jìn)得園門(mén),游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著(zhù)墻內滿(mǎn)園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉化為“精神游園”了。
失望后的意外精神補償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。
到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來(lái)憐屐了。從某些語(yǔ)句上看,此詩(shī)點(diǎn)化了陸游的《馬上作》一詩(shī):“平橋小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。
楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”不過(guò)陸游此作未免平展,有點(diǎn)馬上觀(guān)花,不及葉紹翁之作那么精神專(zhuān)注,在深摯的精神體驗和心理波折中,迸發(fā)出春光難鎖、喜從天降的生命力度,以及情趣盎然的精神哲學(xué)的啟悟了。
可見(jiàn)名家之詩(shī)不一定都能省心地成為名作,非名家一旦對生命與詩(shī)進(jìn)行精誠開(kāi)發(fā),也可能出現奇跡。
1、解釋?zhuān)褐担龅健?/p>
2、《游園不值》全詩(shī)
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)。
春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。
3、注釋
也許是園主擔心我的木屐踩壞他那愛(ài)惜的青苔,輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。
可是這滿(mǎn)園的春色畢竟是關(guān)不住的,你看,那兒有一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
4、作者簡(jiǎn)介
葉紹翁(生卒年不詳),字嗣宗,號靖逸,處州龍泉(今屬浙江)人。其學(xué)出于葉適,與真德秀友善。詩(shī)屬江湖詩(shī)派。有《四朝聞見(jiàn)錄》《靖逸小集》。
《游園不值》是宋代詩(shī)人葉紹翁的名篇,這首小詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人春日游園所見(jiàn)所感,寫(xiě)得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。
簡(jiǎn)單譯文 也許是園主擔心我的木屐(ji一聲)踩壞他愛(ài)惜的青苔, 輕輕地敲柴門(mén),久久沒(méi)有人來(lái)開(kāi)。 可是這滿(mǎn)園的春色畢竟是關(guān)不住的, 一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來(lái)。
詩(shī)詞今譯 大概是院子的主人愛(ài)惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門(mén),好久也沒(méi)人來(lái)開(kāi)門(mén)。滿(mǎn)園子的春色是關(guān)不住的,開(kāi)得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來(lái)了。
“滿(mǎn)園”兩句,或實(shí)寫(xiě)景致,或暗喻所訪(fǎng)之人德行(滿(mǎn)園春色)既為己所知見(jiàn)(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽(yáng)光明媚。
詩(shī)人乘興來(lái)到一座小小花園的門(mén)前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門(mén),沒(méi)有反響;又敲了幾下,還是沒(méi)人應聲。
這樣敲呀,敲呀,半天也不見(jiàn)有人來(lái)開(kāi)門(mén)迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿(mǎn)地青苔被人踐踏,所以閉門(mén)謝客的。
果真如此的話(huà),那就未免太小氣了! 詩(shī)人在花園外面尋思著(zhù),徘徊著(zhù),很是掃興。在他無(wú)可奈何、正準備離去的當兒,抬頭之間,忽見(jiàn)墻上一枝盛開(kāi)的紅杏花探出頭來(lái)沖著(zhù)人打招呼呢。
詩(shī)人快意地想道:啊!滿(mǎn)園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門(mén)閉得再緊,也關(guān)它不住!“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。”詩(shī)人從一枝盛開(kāi)的紅杏花,領(lǐng)略到滿(mǎn)園熱鬧的春色,感受到滿(mǎn)天絢麗的春光,總算是不虛此行了。
但是,后來(lái)讀者并不以這點(diǎn)兒為滿(mǎn)足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩(shī)以生活的哲理:新生事物一定會(huì )沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來(lái)。 這兩句詩(shī)也便獲得了新的生命,流傳不絕。
至于這種發(fā)揮是否符合詩(shī)人的愿意,那并不重要。因為詩(shī)歌欣賞也是一種藝術(shù)創(chuàng )造,讀者不妨憑著(zhù)自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴展詩(shī)的意境,豐富詩(shī)的含意,或者給詩(shī)句涂上比喻象征的色彩。
對于這種現象,詩(shī)論家說(shuō)是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,有時(shí)是比作者還要高明的。 新譯文 扣了好久的門(mén),也沒(méi)有人來(lái)應門(mén),大概是主人怕我的木屐踩壞他院子里的青苔吧。
一枝紅杏從院墻上伸出來(lái),想必是滿(mǎn)園的春色管也管不住吧。(本首詩(shī)的寫(xiě)作順序,打破了原來(lái)的事件發(fā)展的順序。
其原本的發(fā)展順序應為:小扣柴扉久不開(kāi),應憐屐齒印蒼苔。 一枝紅杏出墻來(lái),春色滿(mǎn)園關(guān)不住。
因為是翻譯,所以有新譯文。)。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:3.663秒